<menuitem id="bqjup"><menu id="bqjup"></menu></menuitem>
  • <div id="bqjup"></div>
  • <dl id="bqjup"><ins id="bqjup"></ins></dl>
  • <progress id="bqjup"><span id="bqjup"></span></progress><dl id="bqjup"><ins id="bqjup"><strong id="bqjup"></strong></ins></dl>
    <li id="bqjup"><tr id="bqjup"></tr></li>
    <div id="bqjup"><tr id="bqjup"></tr></div>
    <sup id="bqjup"></sup><dl id="bqjup"><s id="bqjup"></s></dl><dl id="bqjup"><ins id="bqjup"></ins></dl>
  •  

    影視英語

    歐美電影經典美劇影視劇照影視明星影視資訊經典臺詞影視金曲榜單推薦影視筆記影視觀后感

    凱文史派西因身陷性丑聞 新片票房僅126美元!

    kira86 于2018-08-27發布 l 已有人瀏覽
    增大字體 減小字體
    在被多人指控性侵犯之后,凱文·史派西上映的首部電影在首映日票房僅為126美元(98英鎊)。

    性侵.jpg
    Kevin Spacey's first movie since multiple people came forward with sexual assault allegations against the actor made just $126 (£98) at the box office on its opening day.

    在被多人指控性侵犯之后,凱文·史派西上映的首部電影在首映日票房僅為126美元(98英鎊)。

    Despite being buoyed by an all-star cast – including Ansel Elgort (Baby Driver), Taron Egerton (Kingsman), Emma Roberts (TV’s American Horror Story), and Jeremy Irvine (War Horse) – Billionaire Boys Club landed the abysmal Friday opening from 10 cinemas in America.

    盡管有全明星陣容的加持,由安塞爾·埃爾格特(《嬰兒司機》)、塔倫·埃格頓(《王牌特工》)、艾瑪·羅伯茨(電視劇《美國恐怖故事》)和杰瑞米·艾文(《戰馬》)聯合出演的《億萬少年俱樂部》,本周五在美國10家影院上映,首日票房慘淡收場。

    The box office total (which translates to around 13 tickets being sold), marks Spacey's lowest grossing movie opening yet.

    這次票房總收入(約賣出了13張門票)是史派西迄今為止最差的開畫成績。

    The movie looks likely to make around $1,000 (£784) over the course of the weekend, according to The Hollywood Reporter, making for Spacey’s career low.

    據《The Hollywood Reporter》報道,電影這周末票房應該估計有1000美元(784英鎊),這使史派西的職業生涯陷入低谷。

    Billionaire Boys Club was made available on VOD a month earlier, something that usually leads to a lower box office gross, but analysts note that this opening has been particularly poor.

    《億萬少年俱樂部》在一個月前就可以視頻點播,這通常會減少部分票房收入,但分析人士指出,這次的首映成績尤其糟糕。

    The project's fate remained unclear following the accusations of sexual assault made against Spacey in the wake of the Harvey Weinstein scandal that rocked Hollywood last year.

    去年好萊塢的哈維·溫斯坦丑聞爆發后,接著史派西被指控性侵,該電影項目的命運尚不明朗。

    Many producers worked swiftly to remove the disgraced actor from their projects, namely Netflix who fired him from House of Cards and Ridley Scott who replaced his scenes with Christopher Plummer in All the Money in the World.

    許多制片人迅速采取行動,將這位丑聞纏身的演員從他們的項目中剔除,比如網飛公司(Netflix)就將他從《紙牌屋》中除名,《金錢世界》里雷利·史考特用克里斯托弗·普盧默代替了他的所有鏡頭。

    文章來源:滬江英語

     1 2 下一頁

    分享到

    添加到收藏

    影視英語排行

    甘肃新十一选五走势图