<menuitem id="bqjup"><menu id="bqjup"></menu></menuitem>
  • <div id="bqjup"></div>
  • <dl id="bqjup"><ins id="bqjup"></ins></dl>
  • <progress id="bqjup"><span id="bqjup"></span></progress><dl id="bqjup"><ins id="bqjup"><strong id="bqjup"></strong></ins></dl>
    <li id="bqjup"><tr id="bqjup"></tr></li>
    <div id="bqjup"><tr id="bqjup"></tr></div>
    <sup id="bqjup"></sup><dl id="bqjup"><s id="bqjup"></s></dl><dl id="bqjup"><ins id="bqjup"></ins></dl>
  •  
    新概念

    英语阅读

    听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力?#22363;?/a>英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

    美国审查童婚现象 美国的童婚率竟然这么高

    kira86 于2018-09-07发布 l 已有人浏览
    增大字体 减小字体
    在美国,居然有如此多的“童婚”存在,未满18岁就结婚的童婚率高达千分之七。

    婚纱.jpg
    Study Examines Child Marriage in US

    研究审查美国童婚现象

    Thirty-seven year old Sara Tasneem once had big plans for her future.

    三十七岁的莎拉·塔斯尼姆也曾对未来大有计划。

    During her first year in high school, Tasneem had decided she wanted to join the United States Air Force and go to law school. But her American-born father had different ideas. He gave her to a man to be married when she was only 15 years old.

    在她上高中的第一年,塔斯尼姆就已决定她想要加入美国空军、上法学院。但是,她那美国于出生的父亲却有着不同的想法。她父亲在她15岁时就将他嫁人了。

    At the time, Tasneem visited her father during the summer months. Normally, while attending school, she lived with her mother.

    当时,塔斯尼姆在暑假去看望她的父亲。平时上学的时候,她和母亲一起生活。

    My dad had become involved in a very...it's basically kind of like a cult. It's separate from the religion of Islam. It's different in its practices and beliefs, she said. "Growing up in the group, it was your role as a girl that you would just be a wife and a mom."

    她说?#21073;?ldquo;我?#32844;?#24050;加入了一个非常.....,大致?#27492;?#26377;点像个邪教(的组织)。该组织是从伊斯兰的宗教分离出来的。宗教活动和信仰都不同。在这个组织中长大的女孩,她们的?#24039;?#21807;有成为妻子和母亲。

    Sara Tasneem is not her real name, but one she used to protect her privacy.

    莎拉·塔斯尼姆不是她的真名,而是?#32654;?#20445;护她隐私的化名。

    Pregnant at only 16

    怀孕时仅16岁

    Tasneem's father told her that, as a young woman, she was at an age when boys would start paying attention to her. He said she had to marry because sex outside of marriage was not unacceptable.

    塔斯尼姆的父亲告诉她,作为一个年轻的女性,她正处于开始得到男孩关注的年纪。她说,她必须结婚,因为婚外?#23381;?#20026;是不?#24066;?#30340;。

    Tasneem was spiritually married to a man who was 28, 13 years older than her. She was then taken away to her husband's homeland. She told VOA she does not wish to identify the name of the country.

    塔斯尼?#32933;?#23447;教支配,被嫁给了一个28岁的男人,该男子?#20154;?#22823;13岁。然后,她被带到她丈夫的老家去了。她对美国之音说,她不想指明这个国家的名字。

    Tasneem and her husband returned to the United States when she was 16 and pregnant with her first child. They were legally married in Reno, Nevada. Tasneem said her husband, like her father, was abusive.

    塔斯尼姆与她丈夫在她16岁?#25104;系?#19968;个孩子时重回美国。他们在内华达州?#30528;?#24066;合法结婚。塔斯尼姆说,她的丈夫与她父亲?#35805;?#28389;用暴力。

    I got really depressed, and I just remembered seeing kids my age going to school and thinking I want to be one of those kids. Why can't I go to school? she asked.

    “我真的非常沮丧,我还记得看到与我?#35805;?#22823;的孩子去上学时,我也十分想成为那些孩子中的一员。我为什么就不能去上学呢”她?#23454;健?/p>

    Not stable' marriages

    “不稳定”的婚姻

    The United Nations considers marriage before age 18 to be a human rights violation. While the highest numbers of child marriages take place in the least developed nations, they are still a reality in the U.S.

    联合国认为未满18岁就结婚是侵犯人权的行为。尽管在最不发达国家的童婚人数最多,但在美国,童婚仍是现实。

    Researchers at the University of California at Los Angeles, or UCLA, looked at information from the U.S. Census Bureau's American Community Survey. They found that from 2010-2014, about 78,000 Americans between the ages of 15 and 17 said they were married.

    加州大学洛杉矶分校的研究人?#20445;?#26597;看了来自美国人口普查局的美国社区报告。他们发现,从2010年到2014年,约有7.8万美国人在15岁到17岁之间的年纪就结婚了。

    Jody Heymann was one of the researchers. She heads the UCLA Fielding School of Public Health. Heymann notes that girls who marry at a young age often experience health and social problems.

    朱迪·海曼是研究人员之一。她是加州大学洛杉矶分校公共卫生学院的领导。海曼指出,小小年纪就结婚的女孩往往会经历健康和社会问题。

    They are less likely to finish high school, 31 percent more likely to land in poverty in adulthood, and for girls, their health is threatened when they give birth young and the health of their babies is threatened, Heymann said.

    海曼说:“她们不太可能完成高中学业,成年后陷于贫困窘境的可能性要高出31%,并且?#26434;?#22899;孩?#27492;擔?#22905;们低龄产子,母子的健康都会受到威?#30149;?rdquo;

    She added that one difference between the United States and the rest of the world is that American boys are also getting married young.

    她补充?#21073;?#32654;国与世界其它国家的一个不同之处就是,美国男孩也结婚早。

    Rates of child marriage in US

    美国童婚率

    The Census Bureau numbers showed that for every 1,000 children, nearly seven girls under the age of 18 were married. Among underage boys, the rate was nearly six for every 1,000 children.

    人口普查局的数字?#20801;荊?#27599;1000名儿童?#26657;?#20960;乎就有七个女孩在未满18岁时就已结婚。而在未成年男童?#26657;?#31461;婚率为每1000名儿童?#26657;?#23601;有六名男童(未满18岁就已结婚)。

    The Census Bureau study showed higher numbers of children of American Indian and Chinese American ancestry were married. Immigrant children were also more likely than U.S.-born children to have been married. Child marriages were also not linked to any one religion.

    人口普查局的研究?#20801;荊?#32654;国印第安人和华裔美国血统的子女中结婚(童婚)人数较多。移民儿童也比美国出生儿童更有可能早结婚。童婚也可能与任何宗教都无关。

    There are child marriages across all ethnic groups and countries of origin, but those children who come from families that originated in Latin America, the Middle East or East Asia do have higher rates of child marriage, Heymann said.

    海曼表示:“在所有种族群体和原籍国都有童婚现象,但那些源自拉丁美洲、中东或东亚地区的儿童童婚率较高。”

    In the states of West Virginia, Hawaii and North Dakota, more than 10 out of every 1,000 children reported being married at the time of the study.

    在西维吉尼亚州、夏威夷和北达科他州,据报告称,每1000名儿童中就有不少余10个儿童在本?#33945;?#23398;的年纪就结婚了。

    Maine, Rhode Island and Wyoming, three other states, have much lower rates of child marriage, with less than 4 out of every 1,000 children being married.

    在缅因州、罗德?#27721;?#24576;俄明州,?#32422;?#20854;它三个州的童婚率略低,1000名儿童中不到四人童婚。

    The study found 20 percent of married children were living with their husband or wife; most of the rest were living with their parents.

    研究发现,20%的已婚儿童与其夫或妻一起生活,其余大部分孩子?#26434;?#29238;母住在一起。

    In one out of four, by the time they turn 18, they are already divorced or separated," Heymann noted.

    海曼指出:“四分之一的(童婚)?#20449;?#22312;年满18岁时,就已离婚或?#24535;?#20102;。”

    I felt robbed'

    我感觉被打劫了

    Tasneem had two children with her husband before she was able to end her marriage.

    塔斯尼姆在结束她的婚姻之前,与前夫育有两个孩子。

    I really felt robbed. I felt robbed of my education and to this day I'm fighting to get my education back so it's a very long process because not only are you 10 steps behind your peers but now you're saddled with the responsibility of taking care of children on your own for the most part, Tasneem said.

    “我真的感觉被打劫了。我认为我被非法剥夺了上学的权力,直到如今,我一直在为重新接受教育而努力,不过这是一个很漫长的过程,不仅是你比同龄人落后十步之遥,而是你还肩负着大部分照顾孩子的责任。”塔斯尼姆表示?#20581;?/p>

    Her children are now grown adults, and she recently remarried. But getting to this point was not easy.

    她的孩子如今已成年,她最近也再婚了。但要做到这一点真的并非?#36164;隆?/p>

    There's really no way to make somebody whole after taking away their freedom, Tasneem said.

    塔斯尼姆说:“一个人在?#35805;?#22842;?#26434;?#20043;后,真的就没有办法保持完整了。”

    She is now working on a higher-level education study program. She wants to be an activist for women's rights and fight human rights abuses.

    她现在正在做一个高层次的教育研究项目。她想成为妇女权益活动家,并对抗侵犯人权的行为。

    I'm Phil Dierking.

    ?#36139;?middot;迪尔金为你播报。

    (小e英语Jewel翻译,?#38431;?#25417;虫!)

     1 2 下一页

    分享到

    添加到收藏

    甘肃新十一选五走势图