<menuitem id="bqjup"><menu id="bqjup"></menu></menuitem>
  • <div id="bqjup"></div>
  • <dl id="bqjup"><ins id="bqjup"></ins></dl>
  • <progress id="bqjup"><span id="bqjup"></span></progress><dl id="bqjup"><ins id="bqjup"><strong id="bqjup"></strong></ins></dl>
    <li id="bqjup"><tr id="bqjup"></tr></li>
    <div id="bqjup"><tr id="bqjup"></tr></div>
    <sup id="bqjup"></sup><dl id="bqjup"><s id="bqjup"></s></dl><dl id="bqjup"><ins id="bqjup"></ins></dl>
  •  

    英語聽力

    聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名校課程聽力節目影視聽力英語視頻

    研究:運動量不足會導致重大疾病

    kira86 于2018-09-20發布 l 已有人瀏覽
    增大字體 減小字體
    世衛組織稱:缺乏鍛煉大大地增加了患心血管疾病、2型糖尿病、癡呆癥,甚至某些癌癥。
      小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

    鍛煉.jpg
    Study: Not Enough Exercise Leads to Sickness

    研究:運動量不足會生病

    From VOA Learning English, this is the Health & Lifestyle report.

    你正在收聽的是美國之音英語學習節目健康和生活方式報告。

    About 1.4 billion people around the world do not get enough physical exercise. That represents about one-fourth of the world's adult population.

    全球約14億人運動量不足。這個數字代表了全球約四分之一的成年人口。

    Those numbers come from the United Nations' World Health Organization (WHO). A new WHO report warns that a lack of exercise greatly increases the risk of cardiovascular disease and other health problems. These problems include type 2 diabetes, dementia and even some cancers.

    這些數字來自聯合國世界衛生組織(世衛組織)。世衛組織的一份報告告誡到:缺乏鍛煉大大地增加了患心血管疾病和其它健康問題的風險,這些健康問題包括二型糖尿病(原名叫成人發病型糖尿病)、癡呆癥,甚至某些癌癥。

    The WHO says the new study is the first to estimate physical activity trends around the world over time. A report on the study was published earlier this month in The Lancet.

    世衛組織表示,新研究是全球首個對過去體育活動趨勢的預估。這項研究報告于本月初發表在《柳葉刀》雜志上。

    Researchers looked at 358 population-based studies between 2001 and 2016. Those studies involved nearly 2 million people in 168 countries.

    研究人員查閱了2001年到2016年間的358個基于人群的研究。這些研究涉及了168個國家的近二百萬人。

    The researchers wrote that the "availability of data across income groups and regions was spread fairly evenly." They said the exception is in Latin American and Caribbean countries. Nearly half of the countries had no data on activity levels.

    研究人員寫到:“各收入階層和地區的可用數據分布得相當均勻”。他們表示,拉美和加勒比地區除外,這兩地近半數的地區沒有活動量相關的數據。

    In a statement, the WHO said that many people are not moving around enough and this is a cause for concern.

    在一份聲明文件中,世衛組織表示,許多人的活動量不足,這是一個值得關注的問題。

    Activity levels depend on many things.

    活動程度卻決于許多方面。

    For example, take sex. Except for East and Southeast Asia, women are less active than men in all other areas of the world.

    比如性別。除了東亞和東南亞地區之外,全球其它所有地區的女性都不如男性的活動量大。

    Regina Guthold was the lead author of the report. She says the study also found a wide range of physical activity levels for countries around the world. She notes that some nations appeared to be more active than others.

    里賈納·古特爾德是該報告的主要作者。她說,這項研究還發現,世界各國的身體活動水平也各不相同。她指出,某些民族似乎比其它民族的人更好動。

    Ranging from as low as six percent in Uganda and Mozambique to 67 percent in Kuwait. Four countries had a prevalence of inactivity of over 50 percent. That's Kuwait, America Samoa, Saudi Arabia and Iraq. And this all refers to the year 2016.

    “(民眾不運動率)從低如烏干達和莫桑比克的6%,到高如科威特的67%不等。普遍不運動率高于50%的四個國家分別是科威特、美屬薩摩亞群島、沙特阿拉伯和伊拉克。所有數據引用自2016年。”

    Another factor is a person's wealth. The report notes that people in wealthier countries generally are more inactive than those in other countries.

    另一個因素是人的財富。報告指出,較富裕國家的國民往往比其他國家的人更不好動。

    The report said the levels of physical inactivity are more than two times as high in wealthy countries as they are in countries where people earn low wages. In wealthier countries, people are more likely to spend time sitting in offices. They are also more likely to use computers and electronic devices for recreational activities and to travel long distances.

    報告稱,富裕國家民眾身體不運動率是那些收入較低國家民眾不運動率的兩倍多。在較富裕的國家,大家更有可能在辦公室度日。他們更有可能將電腦和電子設備或長途旅行作為消遣。

    The report notes that people in poorer countries often do more physical labor. They are also less likely to use motorized vehicles. This leads to being more physically active.

    報告指出,較貧窮國家的人們往往做更多的體力勞動。他們也不太可能使用機動車輛。這就使得他們的身體活動量更大。

    How much activity should we get?

    我們應該保持多大的運動量?

    To stay healthy, the report suggests that people do at least 150 minutes of moderate physical activity or 75 minutes of intense physical activity every week.

    為了保持健康,報告建議大家每周至少做150分鐘強度適中的運動或者75分鐘的劇烈運動。

    It also urges governments to provide and care for infrastructure, such as better and safer roads. This would help support increased walking and cycling for transportation, as well as sports and physical recreation.

    報告同時還敦促各國政府提供和養護基礎設施,比如為民眾鋪設更好、更安全的道路。這將有助于鼓勵更多人步行或騎自行車,以及進行更多體育和運動休閑活動。

    There are also many things people can do for themselves.

    人們還可以做許多其它事來提高運動量。。

    If you work in a high-rise office building, take the stairs instead of an elevator or escalator. Go for a walk during your lunch break. Take more breaks during the work day and move around. If your workplace offers a gym -- a place to work out -- or exercise classes, make sure to use them.

    如果你在一幢高層辦公樓里上班,你可以爬樓梯而不是搭電梯或自動扶梯。午休時間去散個步。工作日多中場休息,四處走動一下。如果你的工作場所提供了健身房,一個鍛煉場所或運動課程,你一定要參加。

    At home, take walks with your family or friends after dinner. Take classes such as kickboxing or yoga. Do your own yard and house work. Join an activity that you can do with a group, such as biking or boating.

    在家中,飯后與家人或朋友去散步。參加跆拳道或瑜伽等課程。收拾自己的院子或整理你的房間。加入一個可以與一群人一同進行的活動,比如騎車活動或劃船活動。

    Go dancing with friends. Exercise or stretch as you watch television at night.

    和朋友一起跳舞。晚上看電視的時候,做些鍛煉或拉伸。

    And that's the Health & Lifestyle report.

    以上就是今天的健康與生活方式報告。

    I'm Anna Matteo.

    我是安娜·馬特奧。

    (小e英語Jewel翻譯,歡迎捉蟲!)

     1 2 下一頁

    分享到

    添加到收藏

    VOA慢速排行

    甘肃新十一选五走势图