<menuitem id="bqjup"><menu id="bqjup"></menu></menuitem>
  • <div id="bqjup"></div>
  • <dl id="bqjup"><ins id="bqjup"></ins></dl>
  • <progress id="bqjup"><span id="bqjup"></span></progress><dl id="bqjup"><ins id="bqjup"><strong id="bqjup"></strong></ins></dl>
    <li id="bqjup"><tr id="bqjup"></tr></li>
    <div id="bqjup"><tr id="bqjup"></tr></div>
    <sup id="bqjup"></sup><dl id="bqjup"><s id="bqjup"></s></dl><dl id="bqjup"><ins id="bqjup"></ins></dl>



    Blood Thicker Than Water 竟不是"血濃于水"的意思?

    kira86 于2018-09-20發布 l 已有人瀏覽
    增大字體 減小字體
    Blood is Thicker Than Water最初意思居然不是“血濃于水”,而是完全相反的意思,來看看這個習語的演變把。

    Is Blood Thicker Than Water?


    Now, the VOA Learning English program Words and Their Stories.


    On this program we explore expressions often heard in American English.And sometimes we get it wrong -- very wrong!


    But to be fair, there are simply some expressions that most native English speakers understand and use incorrectly.The problem with these terms is that, over the years, they have been shortened and important words are missing.


    Today, we will talk about an idiom that people not only use the wrong way,but the original meaning -- the very first usage -- is actually opposite from how we use it today.


    That idiom is -- Blood is thicker than water.


    If I ask 100 people what the idiom means, most, if not all, will say that it means family relationships are the most important.The blood you share with your relatives represents a strong relationship.We call these family ties.


    Water here seemingly represents the connection you have with people with whom you do not share blood ties.And those links simply are not as strong.


    First, let's look at the word "thick."In this idiom, it does not mean the physical size of something, as in the walls on the house are very thick.


    Here, the word "thick" means to have a very close relationship with someone.If you are thick with your best friend, you trust him.You could even say you guys are ‘tight.'


    When used this way, "thick" gives us a few other idioms.If two friends are thick as thieves, they are very close and trust each other a lot.When you steal from others and get caught, you will probably go to jail.So, it is important to trust the people you steal with.If one rats out the others, you could all end up in jail!


    The bond between thieves goes beyond a normal friendship.But for us non-thieving people, it's also important to be there for our friends.If you are a supportive friend, you see your friends through good times and bad.Another way to say this is to see them through thick and thin or be with them through thick and thin.


    So, the idiom blood is thicker than water means family ties are the strongest.That makes sense, right?


    Well, it makes sense until you hear the whole idiom as it was first written in the Bible.The original saying is "Blood of the covenant is thicker than water of the womb."


    The important words in the original version are the ones dropped over the centuries: "covenant" and "womb."


    A "covenant" is a serious, official agreement or promise.Usually, we only use the word "covenant" when the agreement is important, such as a "covenant with God" or "the covenant of marriage."Covenants often involve legal requirements, such as an "international covenant on human rights."


    In our Bible-based idiom, the covenant is between soldiers on the battlefield.So, we don't use the term lightly.


    Now, the other important word is "womb."


    A womb is the uterus, an organ where a woman carries an unborn baby.The water in the womb protects the fetus as it grows during pregnancy.And when a pregnant woman's water breaks, she will soon give birth.


    The English language has other idioms with the word "womb."


    For example, womb-to-tomb means from birth to death.A tomb is a building above or below the ground where we keep dead bodies.We often use "womb-to-tomb" when talking about government policies that protect a person for their entire life.

    例如,womb-to-tomb 意為從出生到死亡。墳墓是人們保存已逝之軀的地上或地下建筑物。當我們談論政府政策護航一個人的一生時,我們經常使用“womb-to-tomb”來表達。

    Another way we say this is "from cradle to the grave."A cradle is a bed for a baby.And a grave is a hole in the ground for burying a dead body.So, womb-to-tomb or cradle-to-grave are both ways to refer to a person's entire life but in a more dramatic way.And drama is probably what the rock band U2 was going for in their song "All I Want Is You."

    另一種說法是“從搖籃到墳墓”(from cradle to the grave)。搖籃是嬰兒的床。墳墓是在地下埋葬已逝之人的一個洞。因此,womb-to-tomb 或者 cradle-to-grave都是以一種更戲劇化的方式指一個人的一生。而戲劇可能是搖滾樂隊U2在他們的歌曲“我想要的只有你”中所追求的。

    But all the promises we make


    From the cradle to the grave


    When all I want is you …


    So, "blood is thicker than water" actually means that bloodshed on the battlefield creates stronger ties than the water of the womb does, or family ties.Not only are we using "blood is thicker than water" incorrectly, the current usage is opposite from the original meaning.


    But here's the thing, we all use this idiom incorrectly.So, if you want people to understand your actual meaning, you may want to use it the way everyone else does.


    You mean, incorrectly?


    Yes, I do. And then you can impress them with your knowledge of the original meaning of the idiom.


    Yes. That would be a great dinner party story.


    That's a great idea.


    And that's our program for this week.But it is not the end of the expressions that we use incorrectly.


    There are several of those.So, don't forget to listen next week for another Words and Their Stories to learn more.


    I'm Bryan Lynn. And I'm Anna Matteo.

    布萊恩·林恩 和安娜·馬泰奧報道。

    Don't let the shine leave your lights


     1 2 下一頁